Decor
Decor

Перевод сайта с учетом SEO оптимизации

Перевод сайта с учетом SEO Порядок проведения перевода сайта SEO для мультиязычного сайта Особенности продвижения мультиязычных сайтов
Перевод сайта с учетом SEO
👈 Голосуй за post!

Перевод сайта с учетом SEO

Совместно с бюро переводов Translate i3, сео агентство Marketing i3 предлагаем сео перевод сайтов, игр и других интернет ресурсов. Мы объединяем все необходимое средства для увеличения ранжирования вашего сайта. Работаем с любыми иностранными языками.

Порядок проведения перевода сайта

Попробуем кратко описать работы которые будут проведены в результате обращения к нам. Начнем со стоимости и закончим сдачей работы.

Стоимость сео перевода сайта

Стоимость перевода страниц сайта вариативна и зависит от нескольких параметров. В дальнейшем мы сделаем калькулятор для подсчета перевода сайта, а пока возьмем универсальную цену перевода одной страницы английского текста со 1800 символами (буквы и пробелы). Она предположим, что по рынку она составляет 12$. Что не далеко от истины. Вам останется только сложить коэффициенты и умножить на эту стоимость. Калькулятор cтоимости перевода

{{ thankYouPage.title }} {{ thankYouPage.description }}
{{ thankYouPage.order_title }} {{ getOrder.orderId }}
В две колонки
Вертикальный
Горизонтальный
Sample Calculator
Total Summary
Название Итого
"{{getWooProductName}}" вы добавили в свою корзину

Что еще может влияет на стоимость перевода страницы сайта:

  • Язык перевода. Разные направления перевода имеют свои коэффициенты сложности. У укр, рус на английский он 1
  • Количество и содержание контактных форм. За каждую форму вам придется оплатить отдельно от текста.
  • Кнопки и их количество. Разно контентные кнопочки которые содержат разные названия.
  • Мета теги (Title и Description). Что необходимо для сео 1 страница один комплект.
  • Меню хедера и футера. Переводиться единоразово и не влияет глобально на стоимость если не используются разные варианты на страницах.
  • Наличие фото или картинок. Для них существуют свои мета теги которые тоже должны быть переведены.
  • Общие настройки сайта. Дополнительная оплата при недостающих настройках сео модулей или настройки сайта. Рассчитывается индивидуально. Стоимость зависит от ваших ресурсов, размера сайта и ожиданий по качеству перевода. Отзывы клиентов и ответы на вопросы в Telegram канале с переводчиками и заказчиками переводов. Так же смотри Facebook

Запуск проекта

Проект запускается в работу. Для его эффективного ведения необходимо выбрать сервис project management. Мы рекомендуем не выдумывать велосипед и воспользоваться вашей CRM системой. Почти все СРМ системы имеют модуль для ведения проектов. Ниже приведен список некоторых CRM-систем с модулями для ведения проектов:

  • Salesforce. СРМ предоставляет модуль «Salesforce Project Management», который интегрируется с функциональностью CRM и позволяет управлять проектами и задачами.
  • HubSpot CRM. Включает модуль «Проекты», он позволяет создавать и управлять проектами, назначать задачи.
  • Zoho CRM предлагает плагин, который позволяет отслеживать проекты, управлять сроками.
  • Bitrix24. Bitrix24 предоставляет расширенные возможности для управления проектами, включая задачи, диаграммы Ганта и календари.
  • Pipedrive. Pipedrive позволяет создавать и управлять проектами, устанавливать задачи и сроки внутри CRM.
  • Monday com. Monday com — это платформа для управления проектами, но она также интегрируется с CRM-системами для совместной работы.
  • Agile CRM. Это модуль управления проектами, который позволяет создавать проекты, задачи и отслеживать их выполнение.
  • Freshsales. Freshsales, разработанный Freshworks, предоставляет возможности управления проектами и задачами внутри CRM.
  • Insightly объединяет CRM и управление проектами.
  • Zoho Projects. Хотя Zoho Projects — это платформа для управления проектами, она может интегрироваться с Zoho CRM для совместной работы.

В проект менеджере будут добавлены исполнители, подрядчики. Установлены дедлайны (сроки) выполнения задач. Также они позволяют осуществлять переписку по проекту. В случае смены подрядчика, исполнителя у вас всегда останется история задач.

Подготовка файлов

На этапе подготовки файлов происходит структуризация страниц сайта. В качестве формата ведения структуры и отчетности выполнения постраничной работы рекомендуем использовать Google docs таблицы. В сводной таблице учета будут внесены все необходимые сео элементы страниц. Она так же может выступать как ТЗ для контент менеджера.

  • Во-первых в сводную таблицу во вкладку СТРУКТУРА входят такие поля как: H1, Title, Description, Keywords, Url (чпу), Related keywords.
  • Во вторых вкладка Шаблон поста — это html сео верстка поста/страницы. С анкорными ссылками и структурой поста.
  • В третьих вкладка Отчет публикации. Данная таблица позволит отслеживать этапы работы над страницей: Статус в работе, на Утверждении, Публикация.

Перед публикацией в обязательном порядке проходит стадия утверждения заказчиком. Если заказчик по каким либо причинам не может утвердить публикацию, последняя считается Утвержденной после 5-ти дней, а работа считается выполненной. 

Подбор ключевых слов

Не все слова являются высокочастотными. Задача переводчика заключается в подборе релевантного и высокочастотного ключа для переводимой страницы

  1. Семантическое ядро
    От того какой синоним подберет переводчик зависит количество трафика, поэтому важно выбрать из синонимов самый высокочастотный. Также важно собрать семантическое ядро (СЯ) и кластеризовать его. Затем все остается за малым переводчик переводит текст на сайте используя таблицу СЯ, адаптируя каждую страницу под отдельное ключевое слово.
    Используя подобную стратегию вы максимально закроете все запросы существующим контентом вашего сайта.
  2. Анализ конкурентов
    Желательно сделать анализ конкурентов и определить их ключевые запросы. Используя ключи конкурентов вы с высокой вероятностью сможете отобрать у них трафик. Для проведения анализа конкурентов вы должны подготовить их список.
    После того как ключевые слова по которым конкуренты набирают трафик будет собран, его их синхронизируют с СЯ. Так наши переводчики максимально закроют релевантные ключевые запросы под ваш бизнес.

Многоязычный контент полностью и быстро индексируется всеми основными поисковыми системами. А теперь, после того как сайт переведен и все страницы опубликованы, их можно отдавать в Google Search Console для индексации.

SEO для мультиязычного сайта

Хотите масштабировать бизнес? Переведите для начала сайт. Это способ увеличить доходы компании. Масштабирование сайта включает в себя создание различных языковых версий страниц. Ведь привлечь локальную аудиторию трудно на непонятном языке. Но вот публикация контента на языке целевых посетителей — это залог завоевания их доверия.

Правильно выполненная SEO оптимизация помогает иностранной аудитории находить ваш сайт и продукцию в интернете. Поскольку наши переводчики переносят переведенные страницы непосредственно в вашу CMS, необходимость в админе отсутствует. А это сэкономленные деньги.

SEO перевод и оптимизации сайта в агентстве переводов Translate i3 дает вам дополнительные преимущества. Ведь мы переводим не только видимый текст но и языковые версии метатегов к фото, видео.

Особенности продвижения мультиязычных сайтов

Особенности продвижения мультиязычных сайтов в основном заключается в правильном определении ключевого слова. Чем выше у него частотность тем больше вы сможете получить трафика. Однако стоит отметить что ключевое слово должно быть не только высокочастотное но и релевантное вашему контенту. Зачем вам трафик не касающиеся вашего продукта?

Google и другие поисковые системы учитывают разные критерии ранжирования для разных регионов, и, следовательно, методы оптимизации могут немного различаться. Например, пользователи на разных языках могут искать одни и те же товары или услуги с разными запросами.
Таким образом можно обеспечить оптимальную видимость сайта в поисковых системах и привлечь целевую аудиторию из разных частей мира.

2 thoughts on “Перевод сайта с учетом SEO оптимизации

  1. Как можно эффективно подбирать сео ключи?
    Хотим это сделать для обеспечения высокой поисковой выдачи в различных языковых версиях.

    1. Изучение запросов и ключевых слов, используемых в поисковых системах на языке, на который происходит перевод. Это поможет понять, какие слова чаще всего используют пользователи при поиске информации.
      Затем Мы рекомендуем собрать таблицу с разными языковыми версиями и в ней прописать под каждую отдельные ключевые слова. Переводя страницы сайта адатируйте текст под эти ключи. Не забывайте о читабельности ссылок и применять ключи в заголовках и описаниях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top
Узнать
стоимость