Как для себя перевести документы и не попасть на деньги
Перевести документы не надо покупать услугу - так думают многие. Стоит только зайти в Google Translate и все, дело готово. Но так считают те, кто никогда не оформлял визу.

Документы на визу: переведу сам
Многие думают, чтоб перевести документы не надо покупать услугу. Стоит только зайти в Google Translate и все, дело готово. Но так считают те, кто никогда не оформлял визу. Особенно сложно получить ее в США. Когда ваши данные поступают на анализ специалисту, даже банальные опечатки могут оттолкнуть. Никто не хочет видеть в своей стране неграмотного человека, который даже заявление не может написать правильно. Наше бюро переводов TranslateI3 знает таких случаев тысячами. Все, кто получил отказ идут за помощью к нам. И это становиться самым распространенным случаем.
Решаете все же сделать задачу самостоятельно? Вот ряд советов:
Решаете все же сделать задачу самостоятельно? Вот ряд советов:
- спросите о реальном опыте у друзей, уверены, они тоже скажут об отказах при простых ошибках в словах и буквах;
- есть знакомый специалист? Спросите его рекомендаций. По крайней мере, он посоветует согласно опыту;
- нет друзей знающих язык? Все же лучше перевести документы у специалиста. Это стоит сущие копейки и убережет от разочарований в будущем.
Вид на жительство - второй из популярных заказов у бюро переводов TranslateI3
А вы знали, что отдельная документация даже на украинском и русском с грамматической ошибкой могут признать недействительными? Для работников за границей нет ничего более оскорбительного, чем безграмотность. Подпадают под сомнение даже данные о фамилии и имени. А все ли вы заполнили корректно?
Вид на жительство нужно обязательно оформлять прибегая к помощи квалифицированного переводчика. Желательно, чтоб он уже имел подобный опыт и не единожды. Ведь эта сфера имеет свою специфику, аббревиатуры, особую лексику.
Причины заказать платную услугу:
Вид на жительство нужно обязательно оформлять прибегая к помощи квалифицированного переводчика. Желательно, чтоб он уже имел подобный опыт и не единожды. Ведь эта сфера имеет свою специфику, аббревиатуры, особую лексику.
Причины заказать платную услугу:
- низкая цена, чтоб перевести документы;
- знание и практика у переводчика;
- быстрый результат;
- надежность полученной информации;
- отсутствие хлопот, ведь нужно еще столько всего решить перед отъездом.
Медицинская справка - список рисков при неправильном переводе
Перед планированием длительной поездки в другую страну позаботьтесь о сборе пакета важных справок. Идеально, если будете иметь целую медицинскую карту на иностранном языке. Мы постарались привлечь внимание к рискам ибо переживаем за здоровье соотечественников. Можно попасть в затруднительную ситуацию и такие примеры известны.
Вот возможные ситуации, которые станут решающими при заказе платной услуги:
Вот возможные ситуации, которые станут решающими при заказе платной услуги:
- Неверно написанный диагноз. Часто разобрать почерк врача сложно. А перевести такой текст еще труднее. Вы не знаете терминологии, сокращений, которые может использовать терапевт. Профессиональный медицинский переводчик работает с такими вариантами регулярно и знает что написано. Невозможно читать между строк без базовых знаний и догадаться о сути написанного.
- Неправильная расшифровка аббревиатур. А они ведь на иностранном и вовсе другие. Даже названия заболеваний иногда вообще не похожи на наши. И тем более не переводиться дословно. Как итог, неверные выводы врача, плохое лечение, ошибки в назначенных медикаментах. Иногда даже риск летальных исходов.
Перевод диплома и его особенности
Это нужно делать в двух случаях:
- выезжаете и надо показать свою компетенцию на будущей работе;
- получили образование на родине и едите домой устраиваться работать.