Відкриваєш бізнес за кордоном
Як перекласти сайт під мультимовність
Як перекласти сайт щоб мати зарубіжних клієнтів? Вам лише необхідно зробити переклад сайтів за допомогою наших перекладачів. Доведено, що інформація рідною мовою сприймається набагато краще та сприяє покупці. Навіть версія англійською не настільки ефективна. Адже якщо серед потенційної аудиторії люди у зрілому віці, навряд чи знають його дуже добре, щоб без проблем читати текст.
Найчастіше в нашому бюро перекладів TranslateI3 замовляють послугу такі напрямки як:
- студії звукозапису та відео продакшена;
- продовольчі товари та продукція масового споживання (інтернет-магазини);
- автобусні перевезення;
- служби доставки;
- салони автомобілів;
- монобрендові бутіки.
Звісно, потенційний список з кожним днем нарощується. Адже, коли власник бізнесу хоче розширити кордони, то треба зробити свій портал максимально зручний. І тоді адаптація сайтів, мультимовність неминуча. Відгуки клієнтів та відповіді на запитання у Telegram каналіз перекладачами та замовниками перекладів. Так само дивись Facebook
Переклад сайтів під ключ
У наш час послугу переклад сайтів замовляють як малі, так і великі компанії. Більшість агентств надають вузьку послугу та перекладають виключно контент сайту. Далі Вам необхідно самостійно організувати процес публікації, щоб не втратити переклад, знайти адміністратора для Вашої CMS або відірвати наявний від основних завдань розвитку проекту.
У нашій команді є фахівці, які чудово знають як перекласти сайт для популярних CMS – WordPress, OpenCart, Joomla. Ми здійснюємо безпосередню публікацію всього контенту одразу у вашу адмінку. Якщо ваш веб-ресурс потребує легких доробок, вам не потрібно наймати веб-дизайнера, наші програмісти зроблять все під ключ.
Більшість не знають але існують модулі або плагіни, які автоматично розміщують Ваш контент у більш ніж 15 соціальних мереж. Це дуже корисно як для СЕО сайту, так і для органічного трафіку. Переклавши текст і публікую його на вашому вебресурсі, ми налаштуємо процес репостингу на пряму в Telegram, Facebook, LinkedIn, G Business, Xing, Medium, Torial, Pinterest, Flickr, Bloglovin, Diigo, Reddit, Instagram, Tumblr, Twitter, Blogger, Thems .
Тепер оцініть усі переваги перекладу сайту під ключ. Ви отримуєте не лише голий текст, але й повноцінну СЕО оптимізацію сторінки із зовнішніми посиланнями із соц. мереж.
Переклад для митниці – ви чули про це
Багато хто вже торгую із сусідніми державами знає, що всі супроводжуючі документи мають не просто бути в наявності, а й перекладені. Переклад для митниці може бути в усіх. А якщо у вас велика партія товарів, чи варто ризикувати бізнесом, зв’язуючись з некомпетентними перекладачами? Однозначно ні. Адже треба мати досвід у подібній справі. Покладатися на бухгалтера всередині компанії теж слід. Незважаючи на те, що вони чудово справлятимуться із власними завданнями, перекласти документацію не зможуть. Просто це не їхній вид діяльності.
Звертайтеся до бюро перекладів TranslateI3. В нас можна розробити комплексний підхід. У перелік будуть включені лише необхідні завдання для початку роботи з іноземними постачальниками або клієнтами:
- переклад сайтів на кілька мов;
- супровідна бухгалтерія;
- учасники у переговорах для налагодження діалогу;
- внутрішні документи.
Не варто створювати проблему там, де її немає. Не перекладайте її на плечі штатних працівників. У них немає необхідних навичок, щоб подолати завдання. Без професійного перекладача не обійтися.
Опис товарів – тонкощі наповнення порталу
Багато хто запитує як перекласти сайт якщо на ньому багато сторінок. Що вибрати авто переклад плагіном або за допомогою перекладача? Одна річ, коли потрібно просто здійснити переклад сайтів. Але ж далі його треба просувати в пошукових системах, піарити в ЗМІ або розміщувати банерну рекламу. Усі моменти потрібно продумати наперед. Якщо українською мовою вже готові описи написані грамотно, то можна одразу зателефонувати перекладачеві.
Якщо навіть рідною мовою немає правильного грамотного тексту, немає захоплюючої та корисної інформації, то не варто поки що його віддавати перекладачеві. Як перекласти сайт коректно? Спочатку створіть такий контент та опис товарів, який буде цікаво читати. Саме з цим може впоратися штатний маркетолог чи агентство. Вони ж додадуть до змісту обов’язкові ключові слова для СЕО. Тільки після сміливо віддавайте фінальний варіант фахівцю. Це убереже від майбутніх непотрібних витрат.
Ділове листування – може все ж таки не замовляти платну послугу
Процес спілкування через пошту або Скайп, Вайбер, Телеграм вимагає швидкої відповіді. Безумовно, багато хто сам пишуть повідомлення користуючись Google Translate або схожим сервісом.
Але є низка ситуацій, коли настійно рекомендується придбати послуги перекладача бюро перекладів TranslateI3:
- кризи;
- конфліктні ситуації, що вимагають точного викладу позиції, без хитромудрих фраз і підтекстів;
- обговорення умов співпраці (збережіть себе від ситуації, коли люди неправильно зрозуміють один одного та домовляться про різне).
Ці випадки можуть завдати грошових втрат, тому до нас і звертаються. В іншому ділове листування посильне будь-якому менеджеру. Телефонуйте, уточнюйте про переведення сайтів у консультанта. Гарантуємо, ціна вас приємно здивує!
